iT邦幫忙

7

PMBOK改版對PMP與CAPM考試有何影響?

PMI國際專案管理學會台灣分會是PMI在台灣唯一合法分會,所以對於此一重大訊息傅旭昇秘書長認為有必要主動提供大家了解,這次的訊息包括有改版及繁體中文考試等。詳細資料請洽學會(service@pmi.org.tw)
一、PMI預於2008年12月31日正式發行PMBOK® Guide第四版。
二、OPM3® 第二版、計劃管理標準—第二版、專案組合管理標準—第二版及PMBOK® Guide第四版等四個標準均將於2008年12月31日正式發行。
三、第三版與第四版主要的差異:(1)所有流程名稱改為動詞加名詞的形式。(2)更清楚地定義企業環境因素,以避免與組織流程資產混淆。(3)在採購知識領域中的程序,有2個程序被刪除,另外又新增2個,其中又有6個程序被改編為4個程序,所以專案的程序總數由44個減少為42個。(4)新增一個附錄,說明專案經理在管理專案時所用之關鍵人際溝通技巧。
四、經過本會(PMI國際專案管理學會台灣分會)多年向PMI爭取暨釐清中文繁體與簡體的差別,PMI終於了解,並正式於2009年實施中文繁體語言輔助,PMP繁體中文考試預於2009年6月30日上路、CAPM則於2009年7月31日。
五、改版將不會對現在的考試有立即的影響。考試的更新日期為:PMP—2009年6月30日;CAPM—2009年7月31;PgMP—2009年8月31;PMI-SP—2009年8月31;PMI-RMP—2009年8月31。
六、PMI已正式授權PMI國際專案管理學會台灣分會翻譯中文繁體版PMBOK Guide第四版,預於2009年三月底出版。


圖片
  直播研討會
圖片
{{ item.channelVendor }} {{ item.webinarstarted }} |
{{ formatDate(item.duration) }}
直播中

1 則留言

0
frankmclin
iT邦研究生 4 級 ‧ 2008-12-14 01:05:02

PMI國際專案管理學會台灣分會一再強調自己是PMI在台灣唯一合法分會,並且宣佈PMI已正式授權PMI國際專案管理學會台灣分會翻譯中文繁體版PMBOK Guide第四版,預於2009年三月底出版。爲何和PMI官方網站公佈的資料不同?

根據PMI官方網站說法http://www.pmi.org/Resources/Pages/StandardsFAQs.aspxPMBOK Guide第四版只有Arabic、Chinese(Simplified)、German、French、Italian、Japanese、Portuguese(Brazilian)、Russian、Spanish、Korean等10種翻譯版,並無中文繁體版出版計畫。

內容如下
PMI will publish official translations of the PMBOK® Guide—Fourth Edition in Arabic, Simplified Chinese, French, German, Italian, Japanese, Korean, Brazilian Portuguese, Russian and Spanish. Volunteer opportunities on the official translation teams are now closed.
If you wish to translate the PMBOK® Guide into a language other than those listed, please complete and submit the PMI® Permissions Form. A copy of the permissions form can be found on PMI.org under Resources > Publications > Rights and Permissions

我要留言

立即登入留言