iT邦幫忙

0

請問各國語言包的資料庫哪裡有?

想請問各位大大
像這種語言的選擇器
哪邊有公開資料庫可以下載 包含語言代碼
我需要 "各種語言"的語言選擇器
ex:
英文的語言選擇器會是
English、Tranditional Chinese、Simplified Chinese、Japanese

中文的語言選擇器會是
英文、繁體中文、簡體中文、日文
...

我需要各國語言的語言選擇器
這樣
https://ithelp.ithome.com.tw/upload/images/20191112/20110475KQ8rKldwpT.png
懇請偉大的大大們無私分享
感謝!!!

看更多先前的討論...收起先前的討論...
dragonH iT邦超人 5 級 ‧ 2019-11-12 11:01:37 檢舉
firefox 的? 阿用途是什麼
不限 firefox 啦
我只是要資料庫而已
我們要做多國語系的網站
所以需要切換語系的選擇器

但是大多都是單一語言的選擇器
譬如 英文
我需要的是"各種語言"的
如果樓主是網站開發者,一般來說要不走網路翻譯服務
就是自行建立語系對照表,讓網頁語系被選擇時自動切換
不然就是利用GOOGLE翻譯工具列你高興幾種語言就是幾種
但是免費的工具翻譯的精準度會有差,而付費的要看你們有沒有預算
player iT邦大師 1 級 ‧ 2019-11-12 16:17:11 檢舉
看你的網站是用哪一個套件做的, 再去找該套件的多語系plugin來用
例如WordPress 的WMPL
https://wpml.org/
圖片
  直播研討會
圖片
{{ item.channelVendor }} {{ item.webinarstarted }} |
{{ formatDate(item.duration) }}
直播中
0
dragonH
iT邦超人 5 級 ‧ 2019-11-12 11:11:49

所以你要的是 ISO 3166 的國家代碼?

看更多先前的回應...收起先前的回應...

並不是國家
是"語言"
像中文就有分 台灣、中國、香港、新加坡

dragonH iT邦超人 5 級 ‧ 2019-11-12 11:20:30 檢舉

類似這個嗎?

或許這個比較詳細

這個也蠻詳細的

一般應該稱做 i18n

dragonH iT邦超人 5 級 ‧ 2019-11-13 10:27:56 檢舉

StevenCheng

一般做到支援各國官方語言已經很少了

真要的話

或許你可以參考 microsoft

感謝提供
我先參考這個使用

1

其實你們誤會他要的東西了。

他要的是人家做好的語言包,且要各國語言都有的。

講明白點,就是條現在教他要自已建立的語言語系包。
他想要拿直接現成的。
他只要知道代碼套用就好了。

..................
說真的,我是有點無言就是了。不過要找倒是還能找的到。

看更多先前的回應...收起先前的回應...

感謝解說
但是我還真的google有點難度

「語言包」「xml」就算找到wp或是論壇用的就是了。
再自已去整理一下就行了。
沒有那種剛剛好是你要的東西。

dragonH iT邦超人 5 級 ‧ 2019-11-12 19:12:04 檢舉

所以到底是什麼的語言包阿XD

通用的嗎?

我是需要做一個
有"各國語言"的語言選擇器
ex:
英文的語言選擇器會是
English、Tranditional Chinese、Simplified Chinese、Japanese

中文的語言選擇器會是
英文、繁體中文、簡體中文、日文
...

我需要各國語言的語言選擇器
這樣

說真的,我開始搞不懂你要的東西了。
如果只是單純的選擇器。dragonH說的那些就可以滿足你才對了。

如果你想要的是包含翻譯內容的(選擇器?)。一般常用的語言包大多會是xml格式居多。如果是想要人家整理好有資料的。去找找git一些應用軟體的開發團隊。大多數而言有些軟體的語言包都會放在git上供大家處理取用。
當然了,其內容會比較偏向該軟體為主。
想要找到能萬用式的,可能要碰碰運氣一下。
雖然一般來說大多數人都是自已做居多。

dragonH 沒有各國語言的
不過我可以去找找github上的內容

或許你可以先說說你的東西性質。搞不好我曾經有過類似的東西可以提供給你。畢竟以前也擔認過中文語系團隊過。如果好死不死你要的語言包剛好是我曾經處理過的。我倒是可以直接給你對應的git位置。

不過要有全世界都有的語言包。目前有支援的軟體是真的不多就是了。
大多能支援10種語言就很了不起了。

了解了謝謝
只是我剛好要處理語言選擇器
目前快速的解法就是
直接用google 翻譯
但是不知道正確程度如何?

這我可以直接跟你明說。四個字。叫做「莫明奇妙」
因為早期我們也的確用了google翻譯。除了英文也還用了緬文處理。
英文的話誤差倒是不大。雖然也不是很正確的語法。但大體上還是可以看的懂。但英轉中等等。就會誤差到十萬八千里。(中文字博大精深)

然後當時是中轉緬語。再麻煩緬甸那邊的人看。
他們只說看不懂。轉成英文還反而知道意思。

所以,還是不太能夠信任就是了。不過單詞字句應用。倒是不會差異太大。
就只是句子的話轉譯會怪怪的。

但是,我們還是用了。原因就是,反正我們也不會翻。有文字出來感覺對了就行了。哇哈哈

0
海綿寶寶
iT邦大神 1 級 ‧ 2019-11-12 12:39:36

Google 到第一筆
就是WordPress 的 plugin

選我正解

我要發表回答

立即登入回答