無蝦米也可輸入日文,
鍵入,,J,就會切到輸出日文模式,
可參考這一頁:
五十音類
輸入 A , 會出現 あ
輸入 A . 會出現 ア
輸入 oka 會出現 国
輸入,,T切回繁體中文模式。
輸入 oka 會出現 國
所以無蝦米的好處是因為我們也會漢字,
可以直接把漢字直接打出來,
若用微軟裡的日文語的輸入法,
漢字可能就需要選。
google 也有出日文輸入法:
Google 日本語入力
百度也有出日文輸入法:
Baidu IME
為何其他國家搜尋引擎沒出輸入法,
我推測是:
因為只有中國文字,有形音義不同的性質,用一堆不同的英文拚成一個字,而有各不同的方法來拚出來。
而日韓文,都可以用拚音來對應出其字母,通常不會有需要再選字的問題吧?!
至於到底有哪些日文輸入法,可參考wiki:
Japanese input methods
日文輸入法
原因如下:
1.研發中
2.不想做
3.還沒排到這項
4.還沒夠多使用者去建議
5.自己想
建議直接發信去問那兩家公司為啥不出比較準.
我在想原PO想問的 是不是
如果打字盤輸入中文的早安 , 但螢幕中輸出的是 おはよう ??
有時候翻譯不能只看幾個字,而是要一整句
(輸入早上好 跟 早上好冷 跟 我睡到早上10點才醒來 相信翻譯的結果及文法應該差很多吧)
請用microsoft@translator
在你的網頁上安裝翻譯機
翻譯機可以做到你要的日文翻譯
請試試看以下嵌入語言( 安裝翻譯機)
<h4 class="box-title entry-title">
翻譯機 </h4>
<div class="box-text entry-content">
<div id="MicrosoftTranslatorWidget" style="width: 200px; min-height: 83px; border-color: #0A560F; background-color: #1AAB1F;"><noscript><a href="http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?a=http%3a%2f%2flica5678.blogspot.com%2f">翻譯此網頁</a><br />服務提供: <a href="http://www.microsofttranslator.com">Microsoft® Translator</a></noscript></div> <script type="text/javascript"> /* <![CDATA[ */ setTimeout(function() { var s = document.createElement("script"); s.type = "text/javascript"; s.charset = "UTF-8"; s.src = ((location && location.href && location.href.indexOf('https') == 0) ? "https://ssl.microsofttranslator.com" : "http://www.microsofttranslator.com" ) + "/ajax/v2/widget.aspx?mode=manual&from=zh-CHT&layout=ts"; var p = document.getElementsByTagName('head')[0] || document.documentElement; p.insertBefore(s, p.firstChild); }, 0); /* ]]> */ </script> </div>
lichen敬上