Google 翻譯的進步,眾人有目共睹。
大家好像也都認為,
譯者肯定是下一波被淘汰的職業。
也許吧。
但如今各種蹩腳、拗口、錯誤百出、
讓人忍不住握緊拳頭的翻譯,
依然隨處可見。
Google 翻譯的進步,
反而讓這種「全篇都中文,但是看不懂」的文章,
充斥在各個角落。
如今最好的譯者,終究還是人呀。
這樣的自信,也許就像
「最好的圍棋選手,終究還是人呀」、
「最屌的飛行員,還是阿湯哥呀 ^_^」
這樣的想法一樣天真。
但在 AI 打敗譯者之前,
總得先想個辦法,
消滅那些萬惡的、可怕的翻譯吧。
怎麼做呢?一起來看看吧。 ^_^
這兩天被 Vue3 折磨得很慘,至今尚未完全脫離苦海,但我們之所以選 Vue,絕不是為了吃苦來的。 Vue 有其過人之處,其中之一就是所謂的 component...
鐵人賽每天準時交稿的壓力,實在有夠大。如果每天要完成的功能,在程式碼測試過程中出了問題,那更是讓人急得跳腳。 這時候,為了準時交差,各種小聰明的做法就會一湧而出...
花了好一番功夫,把我們的面板整理好之後,接著就來做個好用的「詞語代換功能」吧。 平常我們無論是在閱讀機器翻譯的文字,或是修改機器翻譯的譯文,經常都會遇到某些奇怪...
傳統的「搜尋/取代」,功能非常簡單,只要「搜尋」到某個東西,不管三七二十一就把它直接「取代」了。 我們昨天完成的「詞語代換」,功能稍微進階了一點,它會參考「原文...
鐵人賽終於來到最後關頭,正好遇上三天國慶連假。 放假之前,我心想,太好了!正好可以趁這三天趕趕進度,順利的話,說不定還可以儲備幾天的稿子,這樣就不用每天被自己追...
我們所有的資料,全都保存在瀏覽器的 localStorage 裡,因此,這些資料全都只能在同一個網域內使用。 但我們所保存的詞語記錄,顯然不應該受到「同網域」的...
三十天的鐵人賽,好像長跑馬拉松,簡直就是個漫長而孤獨的挑戰。每天都好像在對著空氣講話,也不知道是不是真的有幫到人。 所以,當我看到昨天的文章回應,對今天的內容充...
鐵人賽終於來到最後三天。到目前為止,還有幾個想要談的東西還沒談到, 比如說,昨天所介紹的行動翻譯做法,主要是靠 Kiwi 瀏覽器達成。如果是比較正規的做法,應該...
什麼人可以當翻譯師呢? 人人都可以。 因為每個人都有各自的專業,都懂一些自己看得懂、別人看不懂的東西。而這些專業背景知識,往往才是最重要的東西。 但是,大家經常...
鐵人賽這三十天,我們製作了一個瀏覽器外掛,可以幫所有的網頁進行分句,讓你可以一句一句查看網頁的翻譯(而且還有中英對照)。 它不但可以翻譯網頁給你看,也可以讓你...