問題起源
源自此篇https://ithelp.ithome.com.tw/articles/10202791
此部分
問題
關於vue-i18n 套件 只能由圖片上的方法取值嗎?
若是這樣一個龐大的網站上面原本的文字不就要全部換上{{}}這種鬍子符號....? XD
我天真的以為是寫好幾個json檔案然後按"切換語系按鈕"可以直接在原本做好的網站上直接幫你套好文字耶
沒錯!整個網站… 不管龐不龐大都是使用這種方式。
也不光是網站,像是 Android 或 iOS 的 APP 也是有相似的機制在進行多語系。
為什麼要這麼作?因為要把翻譯和程式碼分開,
你不會想要把每一種語系的文字,放在程式碼中,讓一樣的流程(邏輯)的程式,
因為要滿足不同的語系,而有許許多多的套…
相同程式,有 3 個語系,就要存成 3 檔案,未來修改就要改 3 個地方。
語系一多,程式碼的修改與管理就會是一連串的災難。
所以,程式碼中 {{}} 或類似的語法,就是把需要翻譯的文字命名,或給予編號。
「定位」在程式碼的某個地方,把命名(編號)與實際文字的對應,寫在另一個檔案中,
json 檔案(有其它模式是 xml 或其它格式)是必要的,而格式大多是沒程式基礎也能編輯的…
這種檔案可以交付給翻譯公司來進行翻譯,而不會接到程式碼 (減少被動到,改壞的可能) 。
引用文章的裡的 message 變數內容,通常就是存在其它地方的檔案而來。
只是為了要說明,把它放在同一個程式碼中…