會不會是你把"{}"也加進去了
個人覺得,翻譯時,泛用與精準是兩回事... 舉例來說,光碟機,按照英文原文,真要精準翻譯,你硬要翻成“光碟驅動器”會有人聽得懂嗎?...
節省頻寬,應該是要在rtsp的階段,encode成H.264的時候就要降解析度或bps?
感覺上他的commit 6,其實是要做"rollback的動作"到節點1
for的第一個參數,不是初始"值",而是初始"陳述式(statement)"
"而IDE卻沒有變動" 聽起來你IDE開的不是同一個檔案?
就當作是 陶比·麥奎爾 跟 湯姆·霍蘭德 在對話就行了
這讓我想到過去看過的一個類似現象... 有另一個透明視窗在中間,當掉了, 視窗顯示的畫面就是他當掉前穿透過去看到的畫面... 然後你滾動記事本,擋在上...
你的孩子不是你的孩子... 不是~ XD 我想說的是,同一台電腦,不同系統, CDEF槽對應到的實體硬碟磁區不一定會是一樣的...
不確定你有沒有看懂前兩位的回覆, 關鍵是用雙引號""包起來...