iT邦幫忙

22

iT邦幫忙─ 臺灣、中國兩地的IT詞彙有何不同

  • 分享至 

  • xImage
  •  

工作上常常會跟很多中國地區的IT人彼此交流,有時候看不太懂他們的意思,他們常用的電腦名詞,分別代表什麼意思呢?
大家都知道,大陸在IT方面的用語跟台彎在IT方面的用語有所不用
雖然講的東西是一樣的,同樣是用中國話
講出來的句子卻是不用
在看了這篇文章之後
發現在大陸用語,有的還真的是蠻有創意
我們稱「當機」,他們稱「死機」
我們稱「光碟」,他們稱「光盤」
記得之前上「專案管理」時
老師提到大陸不稱「專案」,叫「項目」
真的是很有意思..


圖片
  直播研討會
圖片
{{ item.channelVendor }} {{ item.webinarstarted }} |
{{ formatDate(item.duration) }}
直播中
0
jcck20008
iT邦研究生 1 級 ‧ 2008-05-28 23:46:33

3q

0
jerry640
iT邦新手 1 級 ‧ 2008-05-29 09:43:38

不同的可多了,但是台商多了,IT人員都會互相學習對方的術語了。

0
0
davistai
iT邦大師 1 級 ‧ 2008-05-29 10:59:25

剛開始還真有點不習慣,這就是所謂的文化磨合嗎?

0
魯大
iT邦高手 1 級 ‧ 2008-05-29 11:04:13

兩岸的用語有時候會加入一些政治因素
台灣用,對岸就改用其他的

0
Pankt
iT邦研究生 1 級 ‧ 2008-05-29 15:27:17

也來提幾個
記憶體 內存
硬碟 硬盤
伺服器 服務器
螢幕 頻幕
MODEM 貓
資料庫 數據庫
隨身碟 U盤
滑鼠 鼠標
筆記型電腦 筆電、便捷機

0
fanylu60
iT邦研究生 1 級 ‧ 2008-05-29 19:26:01

謝謝分享

0
yce701116
iT邦研究生 1 級 ‧ 2008-05-29 22:45:08

感謝提供此資訊

0
魯大
iT邦高手 1 級 ‧ 2008-05-30 13:40:52

to pankt大
筆記型電腦應該是叫「記事本計算機」吧
還是他們有改變啦..

大陸叫 【本】或者【筆記本】
不是什么記事本計算機,也不是筆點,便攜機

0
Ruei
iT邦研究生 1 級 ‧ 2008-05-31 02:22:59

常見的還好,不常見的可能會出點問題吧...尤其是一些特殊領域部份常常會鬧笑話

0
pqr0007
iT邦研究生 1 級 ‧ 2008-06-01 14:23:57

...先熟悉繁體與簡體的差異性...再繼續探討這個問題...

0
rickhsu
iT邦高手 6 級 ‧ 2008-06-01 20:04:58

不只是中國大陸,
連新加坡、香港也是用中國大陸的IT用語。

例如:伺服器叫服務器、100M叫100兆。

臺灣同胞好可愛

0
benzgigi
iT邦新手 2 級 ‧ 2008-06-02 18:53:33

網路port 網路端口
on-line 在線
off-line 掉線
loss packet 掉包
這是我測試網路時和大陸的人對話常遇到的..

花輪 iT邦大師 1 級 ‧ 2009-01-03 16:57:12 檢舉

PACKET = 封包 \ 包
Laser Printer = 雷射印表機 \ 激光打印機

就我接觸的經驗,大概雙方都能聽得懂啦~

0
lukechang
iT邦研究生 1 級 ‧ 2008-06-03 08:28:55

我們公司的大陸員工比台灣多 IT詞彙上我都快被統一了

0
蟹老闆
iT邦大師 1 級 ‧ 2009-01-03 15:14:10

SQL的
字段=欄位
XD

0
echen688
iT邦高手 1 級 ‧ 2009-01-03 15:30:54

我的腦袋中已經很習慣兩種語言模式了,只要碰上大陸同事, 「硬碟」從我口中吐出來就立刻成了「硬盤」,「伺服器」也立刻變成「服務器」....。

習慣了就好....。

0
kaiin323
iT邦高手 1 級 ‧ 2009-01-09 14:56:36

我印象最深刻的就是**「缺省」**啦~

沒碰過的台胞們肯定對這個詞兒一頭霧水!

因為"缺了"、"省略了" --->所以它代表的是**「預設」**

超妙的啦!

0

謝謝分享咯!

我要留言

立即登入留言