CRM 縮寫全名為:Customer Relationship Management
但目前又有升級版:Customer Relationship Marketing
CRM 在現今的台灣市場用語翻譯為「客戶關係管理」
也可翻譯為「顧客關係管理」,基本上兩者的意思是一樣的
但又有人說「顧客關係管理」與「客戶關係管理」完全是兩碼子事
「顧客」泛指一群客戶,沒有特定的客戶名稱,可由企業全體員工進行服務
「客戶」則意味特定的一個客戶,有具體的客戶名稱,需由特定的人員進行服務
聽起來還蠻有道理的是吧
而至於「Management」跟「Marketing」的差異呢?
唉...個人實在是不太想再去解釋了
CRM 應用複雜也就算了,連名字也要搞得這麼複雜!~~~
又是文字遊戲!
顧客:會光顧的客人,需被照顧的客人.
客戶:有戶頭的一個客人,能被指名到姓的一個客人,他不一定會光顧,也不一定會買東西.
他可能是你的消費者,可能是上游的廠商,外包的廠商,合作競爭的廠商,甚至值負責公司水電的廠商..