各位好,這個問題可能有點複雜,如果你不會泰文,然後要請你做泰國Google的SEO的話,網站是泰文,操作的關鍵字是泰文、英文+泰文,你們會怎麼做?
我這邊想到的方式是:
1.我這邊試算表列想操作的中文關鍵字(長尾字也會有)
2.在外包網站上,給泰文接案者翻譯
3.翻譯後的泰文關鍵字,我再透過Google關鍵字規劃工具、第三方關鍵字工具查流量、難易度,篩選出適合操作的泰文關鍵字
還有其他更好的方式嗎?歡迎分享
用中文字的語彙, 去翻譯成泰文, 然後跟泰國當地行銷高手競爭 SEO 排名?
第一步就先輸了...
如果只是要交差驗收的話, 只要擠得出泰文, 當然就可能會過關; 但是這樣絕對打不贏當地原生的 SEO 業者, 泰國行銷專家創意之強大, 遠超乎想像...
就是要用泰文、泰文+英文的關鍵字做SEO..
我知道任務挺難的,但也是要行動QQ
您覺得世界上最有創意的行銷專家是泰國嗎?
不是我覺得而已, 大家都這麼覺得, 人家是從 20 年前就由政府領頭政策發展:
泰國「創意經濟」的發展與限制:從蘭納「神獸」化身為「療癒系小物」談起
【泰國設計】泰國人的設計充滿活力與創意,你想知道誰是領頭羊嗎?
台灣的公務機關還辦過泰國創意的考察:
https://report.nat.gov.tw/ReportFront/ReportDetail/detail?sysId=C10803263
它們國家還設有: 泰國創意經濟局, 專責創意發展政策:
https://www.cea.or.th/home
台灣大概也只有頂尖的幾位能夠打贏他們全國....
一般會先去相關的網站,先去查看他們的 keyword 的設定哪幾個字。
看不懂也沒關係,先全部COPY回來。
最好參考5個站以上,多多益善。
之後再去整理及翻譯看一下對應的是否OK。
就算翻譯出來的有點奇怪也先保留。
再從中找最常出現的字詞。
以上如果不行的話,就找專業人員吧。
按照行銷人邏輯最基本應該要有:
有在泰國當地生活過的泰文翻譯(因為有地方方言以及特殊詞彙 例如台灣的音響大陸叫音炮)
其次是泰國當地的英文又與華人所學的英文會有所不同,不能僅憑普通翻譯去作為行銷文章撰寫。
再來就是關鍵字規劃,因為當地講法不同 如果翻譯錯誤會讓你在關鍵字的準確度有很大的影響。
在來建議你用個{VPN},然後{模擬定位}於泰國主要都市,再查找相關業者資訊會更為精準。