iT邦幫忙

0

請問軟硬體使用界面的中文化該找翻譯社嗎?

想請問有人有做過軟硬體使用界面的中文化或多國語言的經驗嗎? 由於國外總公司RD丟過來的檔案都是props檔,不曉得這個該發包給一般的翻譯社或是資訊服務商呢?又計價方式為何? 或者有可推薦不錯的廠商呢? 感謝建議....

30
海綿寶寶
iT邦大神 1 級 ‧ 2008-08-21 09:53:45
最佳解答

看你的預算範圍

5,000元以下─建議你自己翻一翻
5,000元至10,000元─建議外包,可以到104藍色小鋪或者程式設計師俱樂部
10,000元以上─如果預算夠高,可以找台灣最大咖的兩間公司:宏瞻和新必優

看更多先前的回應...收起先前的回應...
jamesjan iT邦高手 1 級 ‧ 2008-08-21 12:08:27 檢舉

新必優勢蠻多家大廠的協力廠商喔(e.g. 稍微給他軟)

沒錯
微軟是新必優的大客戶
而IBM則是以宏瞻為主

不過我想發問人的 case 應該不夠這兩家的胃口大吧...

hanana iT邦新手 4 級 ‧ 2008-08-21 15:50:28 檢舉

有連繫過這兩家了~完全符合我們的需求!~
感覺有專業,也真的是大咖 XD
我想我不夠他們塞牙縫..噗噗....

那或許到外包網站發包會是個不錯的選擇
祝好運 ...

24
echen688
iT邦研究生 1 級 ‧ 2008-08-21 07:41:33

有系統整合廠商或資訊廠商是專門在做這一方面的,如果你是量大或長期,又需要專業的服務,建議找這一類的廠商。

如果你只是不定期又很小量的話,也許其他管道會更經濟,但要慎選就是了。

Hope this helps.

26
jamesjan
iT邦高手 1 級 ‧ 2008-08-21 08:36:01

我本身是沒有這方面的經驗
不過一個網站介紹給您
J Case外包銀行(以前叫 About Case)

26
nls
iT邦新手 5 級 ‧ 2008-08-22 09:58:35

您好,我本身有豐富的 IT Localization 經驗,目前為自由譯者。曾先後服務於資策會、宏瞻、緯創軟體 (士通)、Oracle Taiwan、友立資訊等公司,都是負責產品中文化及多國語言化的工作。

在本地化業界,我們使用 CAT (Computer Assisted Translation) 工具,例如 Trados、SDLX、Catalyst 來翻譯。使用 CAT 的好處在於可以縮短翻譯時程、節省翻譯成本,以及保持譯文及術語的一致。

如果您不嫌棄,歡迎與我聯絡,我的 email 是 vc0153@yahoo.com.tw

jamesjan iT邦高手 1 級 ‧ 2008-08-22 14:39:32 檢舉

嚇...我們有同事過嗎?

hanana iT邦新手 4 級 ‧ 2008-08-27 16:28:08 檢舉

大感激!!
同時列入評估~希望有機會能合作~ ^^

14
macosorawate
iT邦新手 2 級 ‧ 2008-08-22 12:01:23

Windows有多語言套件的程式下載.試試吧.WATER.0911115854.( macosorawater@pchome.com.tw ). http://www.macosorawater.pchome.com.tw .( pchome online ).小禮.Thanks. 11111111 .

我要發表回答

立即登入回答