iT邦幫忙

2024 iThome 鐵人賽

DAY 7
0
Odoo

豬神器在囧途 (LLM Prompting x odoo 17)系列 第 10

多國語言交換格式PO檔案的窘況

  • 分享至 

  • xImage
  •  
  • 因為太晚發文造成斷賽,雖說還有很多可以分享,但就明年見了 ~~
  • GenAI x odoo 17 or 即將到來的18 都是完全沒有問題的。
  • odoo原廠不支援台灣,如果要找顧問做相關的導入,請謹慎評估,水很深。

本文開始

副檔名為PO,這是在多國語言的交換格式,屬於標準格式之一,通常存在於website/ wordpress/ odoo ..

他們是將網站中顯示的語言及變數直接匯出成po格式的檔案,如果只有少數幾個單詞要翻譯是還好。但如果是有成千上萬個要翻譯呢? 社群朋友介紹可以使用poedit 這個軟體去使用,但 ....
image

蝦米,只能用五次就會付錢了 ....
決定用GenAI 自己做一個好了, 當時是用ChatGPT 3.5 (free plan) 就搞定了. 方法如下:

剖析POEDIT的行為

  • 匯入PO 檔案
  • 手動選取翻譯後的選項,任選一個套用

實際思考後該做的方式

  1. 從odoo匯出PO 檔案
  2. 將PO檔案匯入到app中
  3. 連接 Google translate API 做串接
  4. 將Msgbox 的內容做翻譯後替換Msgbox的內容
  5. 使用tkinter去製作GUI
  6. 依照翻譯的進度即時顯示在tkinter中

效果圖如下

  • 作法
    • 選擇PO檔案
    • 執行Translate and Save
    • Add custom Translation
      • 客製化的字典檔
        • Auto: 自動化 (原本Google翻譯成汽車)

image
image
image


上一篇
免費的真囧~ 安裝第三方[不會動]的備份模組
下一篇
不想使用[付費三大雲]的舊版寄信解法
系列文
豬神器在囧途 (LLM Prompting x odoo 17)12
圖片
  直播研討會
圖片
{{ item.channelVendor }} {{ item.webinarstarted }} |
{{ formatDate(item.duration) }}
直播中

尚未有邦友留言

立即登入留言