iT邦幫忙

0

自己想要修改大陸人寫的網頁程式改成為臺灣人網頁程式《正體中文》

  • 分享至 

  • xImage

自己想要修改大陸人寫的網頁程式改成為臺灣人網頁程式《正體中文》
可是自己一直修不好想請問有沒有海峽漢語二岸用語對照表

拜託有誰能給我嗎

看更多先前的討論...收起先前的討論...
重複發問了喔!
之前就有人說過使用GOOGLE翻譯,要翻譯文字本來就是個累活,
翻譯久了自然而然就學會看簡體字了!!
蟹老闆 iT邦大師 1 級 ‧ 2013-11-20 11:16:32 檢舉
應該沒有很完整的對照表,建議把遇到不了解的字句提出來討論或許會比較快,也能當一篇對照表.
只能說很辛苦,加油。
多做幾次就很熟了筆記
showjack iT邦新手 1 級 ‧ 2013-11-22 11:31:43 檢舉
google 翻譯好像只是文字翻譯而已,不會做語意翻譯

比如樓主所題的 群組 , 透過 GOOGLE 只是翻成簡體筆畫的 群组
不會變成用戶组 .....
圖片
  直播研討會
圖片
{{ item.channelVendor }} {{ item.webinarstarted }} |
{{ formatDate(item.duration) }}
直播中
4
ted99tw
iT邦高手 1 級 ‧ 2013-11-20 10:48:16
最佳解答

s9988888提到:
一直修不好

那裏修不好..疑惑

狂帝 iT邦新手 5 級 ‧ 2013-11-20 16:52:38 檢舉

因為我下載大陸人寫的網頁程式簡體中文/繁體中文想要修改成台灣正體中文
就是一直出現問題

我查過二岸用語對照表把一些的語詞對換
可是還是沒有修正成功,我手上二岸用語對照表資料很少根本沒辦法修正那裡的語詞是不對的

我一直修改就是有一點感覺有很多錯誤

s9988888提到:
我一直修改就是有一點感覺有很多錯誤

先按照自己的翻譯一次吧,後面的再修正,第一次為草稿,再慢慢修正草稿!

6
dasu88
iT邦研究生 5 級 ‧ 2013-11-20 21:31:16

就把你認為有錯誤的名詞貼出來,大家才能給你建議。

看更多先前的回應...收起先前的回應...
狂帝 iT邦新手 5 級 ‧ 2013-11-21 10:05:49 檢舉

用戶組這個大陸名詞

我就是覺得不適合用在台灣

改名稱 群組

鐵殼心 iT邦高手 1 級 ‧ 2013-11-21 12:36:11 檢舉

s9988888提到:
用戶組

沙發組 如何開心

dasu88 iT邦研究生 5 級 ‧ 2013-11-21 14:47:54 檢舉

「用戶群組」也行…

6
Ethan Jhuang
iT邦研究生 3 級 ‧ 2013-11-21 08:06:25

多跟大陸人聊天
久了就會了!~

6
大昌
iT邦新手 2 級 ‧ 2013-11-21 10:55:04

認識個在台灣生活一陣子的大陸朋友

這樣詢問他各式用法會很快~

之前我就常常問我們班上來台灣念書的交換生

6
showjack
iT邦新手 1 級 ‧ 2013-11-21 12:42:01

原來是要翻譯呀!! 還以為是修改程式碼本身咧

既然是網頁程式碼,基本上就都是純文字檔格式
所以,送進去 WORD 中轉換一下,正(繁)體文字也就出來了
( FLASH 或 內嵌的圖片除外)

記得網頁上的語系國別碼要改

再來就是你說的 "兩岸名詞" 的差異了

你要先花點功夫 , 把你認為不合適的名詞,一次性先整理出來,
然後上網找"兩照名詞對照" , 把適合的正體用詞記下來
全找的差不多了 , 再回去 WORD 用取代功能來換掉
要把名詞都找的差不多了再來做這事,不要一次一個,會很煩

至於可能有少部份名詞網路上找不到,再上網問,或找大陸人問

我要發表回答

立即登入回答