iT邦幫忙

2017 iT 邦幫忙鐵人賽
DAY 26
1

翻譯這麼多篇文章,我大概建立的一個標準的翻譯流程:

  1. 直接把英文複製到要打中文的編輯器上翻譯:不要英文一個螢幕、中文翻譯一個螢幕,一直轉頭看太慢了。
  2. 中文就打在英文上面:翻完不要把英文刪掉,之後再全部重新對過一遍,有時會翻太快翻錯了。
  3. 先概略翻過
  4. 如果有沒辦法完全翻過去或是不完全明瞭他是什麼意思的先空著
  5. 集中處理還沒翻完的部分

其中第二點不要刪英文這個部分我後來有些妥協,有些文章很長,我會將已經確定沒有問題的翻譯的原文給刪掉。

會翻不出來大概有這幾種原因:

  1. 看不懂單字
  2. 看不懂片語
  3. 看不懂子句關係
  4. 中文沒有相對應的詞彙:一般這都是俚語,比如:make everything different

上一篇
想法的普遍性
下一篇
翻譯的精隨
系列文
摘要翻譯矽谷相關的英文文章30
圖片
  直播研討會
圖片
{{ item.channelVendor }} {{ item.webinarstarted }} |
{{ formatDate(item.duration) }}
直播中

尚未有邦友留言

立即登入留言