我常覺得如果開發翻譯軟體的部分,如果在有外網的環境下,似乎這個問題變成好解決,但是不是因為在大部份的電腦都是沒有外網的情況下,讓寫程式的部分變得困難了呢?有時候覺得跟網路應該沒關係,雖然在有外網的環境下,使用者只要知道那些可以翻譯的線上網址,即可翻譯單字或者文章,但在沒有網路的環境下,我看到我有同事曾經開發一支翻譯程式,是使用java來開發的,而翻譯的方式是使用爬文方式並搭配微軟的API及google的API,而透過proxy的方式來連線到翻譯API所要存取的網址,它實際上也是可行的。
在有網路的環境下,甚至可以不用寫程式就可以解決此問題,而如果要使用網路,要經過一些申請及說明,雖然看起來只是一句話的描述,但其實過程上並沒有想像中容易,因為有說明代表需要一些證明文件或者數據來呈現其是有幫助的,而這樣的資訊蒐集,一定是需要觀察及對照後才會有此結果,所以時間上的證明也是需要的,而是因為沒有網路讓它變困難了嗎?有時候覺得也並不完全是因為這樣,開發習慣上的調整是我所要做的,我之前有google看到其實這類的翻譯API範例也算多,只要在程式專案中引用API所需要的網址即可加以來應用,難的應該是在我不太會在沒有網路環境下操作此翻譯API,當然後續翻譯品質的好壞及API的費用部分是需要我們實際測試後來佐證說明要用哪一家API,至於要不要花這筆錢,可能就不是我們能夠決定的。
但可能是在我的保守觀念下,我最後是選擇不用爬文的方式來抓取翻譯結果,因為我覺得法律上在公司的使用層面應該會不過關,也因此我後來是自己購買了翻譯單字庫並搭配微軟的翻譯api來預做這次專案的解決方式,二來也可能是希望以少寫程式的方式來解決此問題,且覺得這樣的方式在法律上應該也 OK。