分享了Alexa Skill和Google action的上架審查經驗之後, 再來分享一些研讀兩大平台的Documents時, 一開始還蠻痛苦的地方 (可能是對我這樣的IT菜鳥而言), 就是怎麼感覺好像都在講同樣的事情, 但就是兩邊用詞寫的不太一樣, 而且似乎是故意要換句話說的感覺, 明明類似的流程與架構, 硬是要做成我和你是不太一樣的, 就這樣在一開始很不熟悉的情況下, 逐步逐步去釐清每一個開發流程, 從 Design, Build, Test, Deploy的過程中去看兩大平台的差異, 慢慢歸納出一些比較表, 下面分享的是一些Terminology的用詞差異, 這對閱讀文件會有一些幫助, 但也是有一些時間之前的資料了, 希望還沒過時!!
從表格中是不是有一種分別看好像沒什麼, 但整合在一起又發覺說, 怎麼這麼多地方都存在差異, 每個Service的名稱也各式各樣, 我相信這讓一開始接觸的新手, 應該也是個小障礙, 到底什麼是什麼? 有些是給Device的SDK, 有些又是給第三方自建對話語句的平台, 有些是產品名, 有些又是對話名詞的同義詞, 總之, 最後從工作過程中整理出了這樣的小表格幫助自己, 也用來解釋給一些非IT背景的主管聽, 真的是方便大家去掌握這兩大平台間的些微差異