鐵人賽這三十天,
我們製作了一個瀏覽器外掛,可以幫所有的網頁進行分句,
讓你可以一句一句查看網頁的翻譯(而且還有中英對照)。
它不但可以翻譯網頁給你看,也可以讓你改進網頁的翻譯。
其實不只是網頁,只要能轉換成 HTML,
比如各種形式的電子書,都可以用這個工具進行翻譯。
(大學生讀原文書,用這個就對啦!!^__^)
如果你看著看著想查單字,點兩下就可以。
如果你嫌翻譯太爛,想親手改掉爛翻譯。
念在你這麼熱血、這麼有心,
我們捨不得讓你重複做修改,
所以你只要說好怎麼改,外掛就會幫你自動做替換。
而且外掛的替換方式比較聰明,懂得參考更多的線索。
為了幫助你做好翻譯,我們甚至幫你做了語法分析。
而且我們知道,你的雙手在翻譯時不想離開鍵盤,
所以努力做到了全鍵盤操作。
不只如此,我們怕你覺得快速鍵用不順手,
還讓你可以自己定義順手的快速鍵。
我們也知道,你想重複利用自己的翻譯經驗,
所以改用伺服器搭配資料庫,保存你珍貴的翻譯資料。
我們也明白,你不想整天坐在電腦前,
最好可以走到哪裡翻譯到哪裡,
所以在把你的翻譯資料送上伺服器之後,
我們也把外掛送上你的手機和平板,
讓你可以隨時隨地做翻譯。
我們希望讓好用的翻譯輔助工具更加垂手可得,
讓更多人可以參與翻譯工作。
而且,翻譯是一種經驗的累積,
如果只是個人的累積,終究會有瓶頸與局限性。
我們也在思考,翻譯師之間有沒有協作互助的可能性呢?
翻譯沒有最好,只有更好,
如果能建立一個機制,讓大家可以互助共享,
也許有一天,我們就可以跟爛翻譯徹底說再見了 ^__^
我抱著這樣的期待,今天總算完成鐵人賽的挑戰。
雖然還有許多未竟的挑戰,
但如今的成果也頗令我感到驕傲。
如果您也想使用看看我們的外掛,
歡迎前往我們的 Github 頁面,
下載這個外掛的最新程式碼:
git clone https://github.com/betterTrans/betterTranslation.git
或是直接下載外掛的 zip 檔案,直接解壓縮,
就可以在瀏覽器的【擴充功能】頁面中載入外掛了。
載入外掛的方式,可參考我們之前的文章。
如果你也想把翻譯資料保存在資料庫中,
或想嘗試語法分析的功能,
可以再前往我們放在 Github 的另一個專案,
下載相關的程式碼:
git clone https://github.com/betterTrans/bt_server.git
然後再參考我們之前的文章,
在本機電腦中啟動這個翻譯伺服器,
就可以搭配外掛一起使用了。
這就是我們這三十天完成的成果。
當然,後續一定還可以做出更多好用的功能。
如果有機會的話,我們再繼續分享囉 ^__^